Saturdays I'm trying to take a break from constructing Illunse words, and do different stuff. Today I have another Bible Trace. A verse from different Bibles through the ages.
Today's Bible Trace is Mark Chapter 12, Verse 38. This is something I found online, so don't look for anything profound in my choice of this verse. It's another example of the unreadablity of Old English.
Latin 405 Vulgate
Et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
Old English 990 West Saxon
Ða sæde he heom on his lare. Warnieð fram boceren. þa willeð on ge-gyrtlengan & beon on stræte ge-grette.
Middle English 1395 Wyclif
And he seide to hem in his techyng, Be ye war of scribis, that wolen wandre in stolis,
Jacobean English 1611 King James
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
Basic English 1964 Ogden
And in his teaching he said, Be on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes and be respected in the market-places,
No comments:
Post a Comment